99华人网 民间中医网 重视您的隐私
我们在本网站上使用Cookie,包括第三方Cookie,以便网站正常运行和提升浏览体验。单击“全部接受”即表示您同意这些目的;单击“全部拒绝”即表示您拒绝非必要的Cookie;西方套用我國古代一些名詞術語,弄得面目全非,有如,“傷寒病”,“形而上學”,“精神”等等,中西意義就不大不一樣。有的學者說是出之翻譯的見解,有可能是譯意的錯誤。因爲兩種不同文化背景不同,對我國古文化的理解難免要有差異,有如聊齋(dark tales)譯爲鬼的故事,周易(book of changes )譯成會變化的書,毛澤東 ...