您好,欢迎光临 民间中医网!

 找回密码
 立刻注册
楼主: hhbffq

转基因:崔永元PK财经天下 幕后黑手终于按捺不住了

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013/12/31 04:29:46 | 显示全部楼层
zmd168 发表于 2013/12/31 08:55
我觉得我们应该 破费点,来当方舟子的“衣食父母”,大家凑点钱,成立一个组织,包管方舟子的一切吃 ...

方舟子不过是转基因利益集团所豢养的一只走狗-转基因利益集团叫它咬谁它就咬谁——一旦转基因利益集团认为方舟子没有利用价值了,很快就会被“处理掉”——所以搞死一个方舟子,根本动摇不了转基因利益集团的根基——还是动员千百万人民群众同心协力抵制转基因利益集团的阴谋更为重要!
发表于 2014/1/9 20:39:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 夜飞雪 于 2014/1/10 12:46 编辑

炎黄子孙坚决支持崔永元。
发表于 2014/1/9 21:19:48 | 显示全部楼层
支持一下楼主!
发表于 2014/1/9 21:22:13 | 显示全部楼层
呵呵楼主真牛 佩服 在等崔永元的记录片之前 看看美国人拍的记录片   记录者之揭秘转基因骇人真相 http://v.youku.com/v_show/id_XNjE2ODcwMzI0.html
发表于 2014/1/9 22:29:34 | 显示全部楼层
基因集团培养的是一张网,科学界、学术界、政界,从上到下,一网打尽,方可为民除害,让国人有安心食品吃!向国务院建言!
发表于 2014/1/9 22:30:14 | 显示全部楼层
套用名习老大的名言,老虎苍蝇一齐打才可以!
发表于 2014/1/14 15:47:47 | 显示全部楼层
推廣轉基因的人必遭受橫禍,受到人民的審判
 楼主| 发表于 2014/1/21 09:05:46 | 显示全部楼层
美国报道崔永元赴美调查转基因:危害惊人,但是被官方屏蔽(1) (2014-01-21 10:46:49) 转载


陈一文:美报道崔永元访美:这种发展会刺激对非转基因作物需求
        崔永元赴美拍摄采访支持转基因人士与反对转基因人士电视纪录片,不仅激起中国学者、农民、官员、消费者与媒体的关注,同时激起美国学者、农民、官员、消费者与媒体的关注。美国农业问题记者跟踪了解受到崔永元采访数位人士以及美国大豆协会网站信息,写出这篇报道,在美国《可再生农业》网站上发表。美国农民以及中国消费者最关心的问题,崔永元拍摄这个电视纪录片及其反映的丰富内容,能够刺激对转基因作物的需求吗?翻译这篇报道以后,陈一文顾问将继续翻译发布相关信息的最新研究与发展报道。
这种发展会刺激对非转基因作物需求吗?
Will this development spur demand for non-GMO crops?
翻译:陈一文(cheniwan@cei.gov.cn
转载自美国《可再生性农业》网站:
http://www.renewablefarming.com/blog/2014/01/will-this-development-spur-demand-for-nongmo-crops
Written by Jerry Carlson  Posted  2014-01-14
作者:杰雷·卡尔森 发布日期:2014-01-14

For the first time, a nationally famous TV personality is about to broadcast a hard-hitting documentary series on genetically engineered grains and their related chemicals — including concerns about their health impacts.
    头一次,一位国家著名电视人物即将播出一个尖锐抨击转基因作物及其相关化学品的纪录片 包括对它们健康影响的担心。
The interviews will include American farmers and scientists. It will launch in mid-February.
    采访的人士包括美国农民与科学家。它将于二月中旬播出。
The TV star’s primary audience: 1.4 billion Chinese.
    这位电视明星人物的主要观众:14亿中国人。
His name: Cui Yongyuan, star of the show Tell it to little Cui. It’s broadcast on China’s main TV service, CCTV, plus satellite and internet. Cui is also a TV favorite of overseas Chinese, including those in the United States.
    他的姓名:崔永元,实话实说的明星主持人。这个节目在中国主要的电视网、中央电视台,以及卫视与网络播出。崔永元也是海外华人喜爱的电视主持人,包括在美国的海外华人。

    这个电视纪录片必定强化中国人之间关于转基因作物及其相关化学品安全性的辩论,特别是草甘膦除草剂。这个节目很可能在中国网络上火起来,在36月中国人民代表大会之前。

    中国政府领导人最近强调他们国家农业生产率与安全性。新的政策声明包括这样的目标:“如果中国要强大,中国的农业必须强大。如果中国想美丽,中国的农村必须美丽。如果中国要富裕,中国的农民必须富裕。”

    201312月份,崔永元采访了对转基因高度担心的几位美国人,例如顿·胡伯博士,普渡大学植物病理学荣誉教授。崔永元还录制了对农作物顾问鲍勃·斯特雷特(爱荷华州布恩市)与豪沃德·魏列格(爱荷华州布茅赖斯市)的采访。他还采访了支持转基因种植的农民。本文概述他们通过崔永元摄制的纪录篇告诉中国观众什么。

    崔永元还采访了对她们孩子患自身免疫健康问题的母亲们。这些母亲告诉他,当他们避免孩子饮食的转基因成分,孩子们的健康获得改善。
Officials at the U.S. Department of Agriculture and Food and Drug Administration refused interviews with Cui.
    美国农业部与食品药物管理署(FDA)的官员拒绝接受崔永元的采访

    可能,这些美国官员感觉到会请他们提供证实转基因作物安全性的长期动物与人类健康研究。一年前,一些美国顾问的代表团要求美国农业部提供这样的研究,遭到了美国农业部研究者的白眼。他们只做过短期的试验。
USDA had reason to expect hard questions from Mr. Cui. A coordinator of the interview expedition was Mr. Chen I-wan, a senior advisor to China’s Disaster Prevention Association. Known as “Chenny” by his American friends, Mr. Chen has worked several years compiling evidence of impacts from GMO soybeans, corn and rice across China.
    美国农业部有理由听到崔永元尖锐的问题。这个采访纪录片摄制组的一位协调者是陈一文,中国灾害防御协会(灾害史专业委员会)的资深顾问。他的美国朋友们称他为“Chenny”,数年来一直汇总转基因大豆、玉米与稻米在中国影响的证据。

    陈先生2011年写了一个详细的研究报告,敦促中国立法者与农业官员对转基因的生态与健康进行充分的评价。中国对转基因的国家政策与美国类似:鼓励农业所有领域广泛应用转基因作物。中国目前的五年计划筹措了45.5亿美元支持转基因研究,但是支持传统育种的经费少于这个金额的1%
The Chinese government has another similarity to ours: It has not conducted extensive, long-term evaluations of the health consequences of GMOs and the residues of related chemicals like glyphosate carried into the food chain. Mr. Chen’s carefully documented report concludes: “Providing unconditional massive funding and absolute support to the promotion of GMO technology is a fatal strategic mistake.”
    中国政府还有一个方面与我们类似:他们没有对转基因以及草甘膦这样的相关化学残留进入食品链的健康后果进行深入的长期评价。陈先生非常详细的研究饱噶结论:“斥巨资绝对优先支持“转基因”品种研发是“重大战略错误。”

    崔永元及其研究团队1220返回中国时,受到媒体记者与研究者热烈欢迎,询问他们在美国对于转基因技术及其安全性了解到什么。

    中国2013年从美国进口了大约1650万吨大豆,绝大部分转基因。但是陈先生指出,中国政府对进口大豆的草甘膦残留没有建立法律有效限度。挪威食品安全科学家最近分析了爱荷华州31个大豆取样,发现转基因大豆样品草甘膦残留平均3.26ppm3.26mg/kg)加上AMPA(草甘膦代谢物)残留5.74ppm5.74mg/kg)。
注:挪威科学家的研究中发现:转基因大豆样品的草甘膦残留达到0.4 - 8.8 mg/kgAMPA残留0.7 - 10 mg/kg。非转基因传统与有机大豆不含这些残留。依据世界粮农组织(FAO),总草甘膦残留应当计算为草甘膦+1.5xAMPA之和。该项研究转基因大豆检测数据平均折合“草甘膦等值”11.9 mg/kg(最高值为20.1 mg/kg)。
    http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bb17e9d0102ebkd.html
(Download a PDF copy of the accepted manuscript here)
【挪威科学家已经被接受论文的下载链接:
http://www.renewablefarming.com/files/download/61db483162f9ac0

    许多中国农民和消费者他们的食物和饲料有什么令人担心的东西造成健康过去十年恶化。三个例子:

          1、抗棉铃虫转基因Bt棉花开始看起来在减少杀虫剂方面实现突破。但是种植转基因棉三年后,害虫在后来四年期间发展起来 化学杀虫剂费用也一起增加。此外,产量也未能在可持续基础上改善。中国转基因棉农看到他们的利润恶化。
2. Farmers in Shaanxi and Jilin provinces who were feeding hogs and poultry a specific corn hybrid, XY335 from Pioneer, a DuPont subsidiary, encountered severe reproductive problems beginning in 2010. Litter size declined. Thousands of newborn pigs lost vigor; many died. At first, China’s ag ministry brushed off any disease link with transgenic corn, claiming that XY335 was non-GMO. Later, China’s Environment Ministry reported finding the cauliflower mosaic virus (CaMV) promoter sequence in XY335. That signaled that the widely popular hybrid was genetically modified.
         2、山西与吉林省的农民,用杜邦先锋开发的先玉335喂养猪与家禽时,2010年遭遇了严重的生育问题。猪仔体形变小。成千新生猪仔失去获利;许多死亡。起初,中国农业部不理会任何疾病与转基因玉米关联,声称先玉335不是转基因。后来,中国环保部(的实验室 )报告先玉335中发现花椰菜花叶病毒(CaMV)启动子顺序。这是广泛种植的先玉335确实是转基因。

    有关GMO健康的争议波及到中国农村和农业部,而且争论越来越激烈。互联网社交网络在中国开辟了农民信息共享新的渠道的,绕过官方的网管。仅新浪微博一个社交媒介,有超过6亿注册用户,每天发布6000万条信息。中国还有四个主要的社交媒介。合在一起,中国14亿公民有10亿多活动的社交媒介帐户。许多人在多家网站注册。
3. Dr. Don Huber says: “It has just become public information in China that Chinese scientists at the Inspections and Quarantine Bureau have isolated what appears to be the suspect abortogenic agent in soybeans imported from America. This organism was first identified by veterinarians in the United States.”
    3、顿·胡伯博士说:“在中国刚刚成为公开信息,中国质检检验检疫总局的科学家看来从美国进口的转基因大豆中分离出令人质疑致流产剂。一些兽医在美国首先发现这种病原体。
In January 2011, Dr. Huber sent a confidential letter to Ag Secretary Vilsack warning of this potential pathogen. His letter was leaked to the public, causing widening concern over this suspect agent.
    20111月,胡伯博士给美国农业部长维尔萨克写信对这种潜在病原体提出警告。他的信被泄露给公众,这种令人质疑病原体引起了广泛的担心。
Shortly after the letter was leaked, Dr. Huber was contacted by Chinese scientists. Mr. Cui followed up those questions during his interview; Dr. Huber’s comments are summarized below. (Chinese ag officials also invited Dr. Huber to China for two scientific conferences on ag biotechnology and related nutrition and health issues. A third conference is scheduled for 2014.)
    这封信泄露出来之后,中国科学家与胡伯博士联系。崔永元先生采访中对此跟踪提出问题;胡伯博士的看法在后边概述。(中国农业官员邀请胡伯博士访问中国出席了有关农业生物技术与相关营养与健康问题的两个科学会议。2014年计划举行第三次会议。)
Anxiety about GMOs among a rising number of Chinese citizens might partially explain Chinese importers’ rejection of U.S. corn carrying a GMO trait developed by Syngenta, MIR 162, not yet approved by China. China’s rejections of U.S. cargoes spread to distiller’s dried grains (DDGs) testing positive for the trait. This dropped DDG prices by $30 per ton, at least temporarily.
    越来越多中国公民对转基因的焦虑,或许能够部分解释中国进口商为什么退回美国出口的携带中国还没有批准的先正达转基因MIR162玉米。中国拒绝的美国货物,蒸馏器干谷物(DDGs)检测呈阳性特征。这造成美国的DDG价格每吨下降了30美元,至少暂时如此。
    美国大豆协会安排的支持转基因大豆的采访人士
Cui Yongyuan found support for GMO crops during interviews with farmers representing the U.S. Soybean Export Council, an industry organization representing soybean growers and export firms. An excerpt from a news report posted on the USSEC site Dec. 16, 2013:
    采访代表美国大豆出口理事会的农民时,崔永元发现对于转基因作物的支持。该机构代表大豆种植者与出口公司。美国大豆协会网站20131216发布了下述新闻报道(节录):
    “Former United Soybean Board (USB) Director Sharon Covert, American Soybean Board (ASA) Vice President Ron Moore and ASA Director and chair of the ISA marketing committee, Ron Kindred, sat down with Chinese television personality Cui Yongyuan to share their views on the safety of biotech crops in the U.S. and the confidence that U.S. farmers have in the safety and benefits of GMOs.
   “联合大豆理事会(USB)前任理事沙龙·阔维特,美国大豆理事会(ASA)副总裁龙·莫尔,以及ASA市场营销委员会主席龙·金得勒地,与中国电视人士崔永元座谈分享他们对美国生物技术作物安全性的看法以及美国农民对转基因安全性与好处的信心。”
    “Mr. Cui also met with USSEC Chairman Randy Mann; the staff of the National Soybean Research Laboratory (NSRL); and Dr. Mark Messina, a nutrition professor and internationally recognized expert on the health effects of soy.  On December 13, soybean farmer Doug Harford hosted the documentary crew at his Mazon, Illinois farm.
   “崔先生也会见了美国大豆出口理事会主席兰迪·曼;国家大豆研究实验室(NSRL)的工作人员;以及马克·梅森博士,国际承认对于大豆健康影响的专家。1213,大豆农民道格·哈佛德在他伊利诺斯州Mazon的农场接待了纪录片摄制组。

“这些农民欢迎与中国采访组谈论生物技术益处的机会。讨论的题目包括安全性、可持续性、营养、更高的产量,消费者选择,与环境影响。”
However, interviews with several other American sources knowledgeable on GMO-related health issues are likely to raise caution flags across China.
    然而,对其他几位对转基因健康问题有知识的美国学者的采访,看来可能在中国升起要谨慎的旗子。
     Chinese veterinarians are taking seriously a U.S. hog feeding study published in 2013 by Dr. Judy Carman, epidemiologist at Flinders University, Australia. The research was coordinated in Iowa by Howard Vlieger of Maurice, IA, founder of Verity Farms. The 23-week feeding trial with 168 weaned pigs, divided randomly into two groups, showed inflammation in stomachs of pigs fed GMO corn and soybean meal, but not in those fed non-GMO corn and soybean meal.
      中国的兽医对于澳大利亚Flinders大学流行病学学者居迪·卡曼博士2013年发表的美国猪饲养研究高度关切。该项研究由爱荷华州茅赖斯的豪沃德·魏列格(Verity农场创立人)协调。进行了23周的喂养试验,168头猪仔随意分为两组,显示喂养转基因玉米、大豆饲料的猪的胃发炎,喂养非转基因玉米、大豆的猪没有这些问题
    (Details on the project are online at http://gmojudycarman.org/ )
这个项目详细情况在网络上介绍:http://gmojudycarman.org/
    (The full paper published in the Journal of Organic Systems can be found at http://www.organic-systems.org/journal/81/index.html )
发表在《有机系统杂志》的论文全文链接http://www.organic-systems.org/journal/81/index.html
    We asked Howard what he discussed on-camera for Cui Yongyuan’s TV show. His response:
   我们问豪沃德,他对崔永元团队摄制的电视纪录片中讨论了什么?他的回复:
    “I first shared the anecdotal information observed through the eyes and experiences of the farming customers I was privileged to work with prior to coordinating and conducting the hog feeding study with Dr. Carman. Then I summarized scientific findings of the study, such as:
    “我首先与他们分享我有幸与之工作的某些有经验农业客户观察到和经历的现象信息,这是我与卡曼博士协调进行猪喂养研究前了解到。然后我向他们总结与卡曼博士协调进行的研究的科学发现,例如:
    “The GMO-fed females had abnormally heavy uterus weights — 25% heavier than females on non-GMO feed.
“喂养转基因饲料母猪子宫超重 比喂养非转基因饲料母猪子宫重25%
    “Male hogs on the GMO rations showed a 400% increase in severe stomach inflammation; females a 220% increase versus non-GMO.
   喂养转基因饲料公猪患胃严重炎症发病率比喂养非转基因饲料公猪增加400%,喂养转基因饲料母猪严重炎症发病率比喂养非转基因饲料公猪增加220%
    “For me, the most telling aspects of the study were the anecdotal findings, the kind a producer would notice. Pigs on GMO feed showed a significant change in behavior. We weighed the individual pigs every week. When the pigs were small we put them on the scale by hand. When they grew larger, we would run the pigs through a simple maze, after which they would step on the scale so we could record weights.
    “对我来讲,对于该项研究中最值得谈的方面发现的异常现象,养猪户能够关注到的异常现象。喂养转基因饲料的猪表现出显著行为异常变化。我们每周对每头猪秤重。猪小的时候,我们用手把它们放到秤上秤重。牠们长大以后,我们让猪跑过一个简单的迷宫通道,而后牠们会踩到一个秤上边,我们就可以记录牠们的重量。
    “Pigs eating non-GMO feed would go through the maze in significantly less time than the GMO-fed pigs. Some GMO-fed pigs could not navigate this simple maze. And, when we moved the growing pigs into a more confined environment, the GMO-fed pigs started fighting and biting one another — never exhibited the level of contentment the non-GMO fed pigs had.
    非转基因饲料的猪通过这个简单迷宫通道的时间显著少于喂养转基因饲料的猪。喂养转基因饲料的某些猪无法识别怎么通过这个简单的迷宫。然后,当我们将长的更大的猪移到更为紧凑的猪栏中,喂养转基因饲料的猪开始打架互相咬 喂养转基因饲料的猪中从来没有表现喂养非转基因饲料猪的哪种自我满足水平。
    “The non-GMO fed pigs also seemed to enjoy their time of running around after they had their turn of being weighed. They got to kick up their heels and play.
   “喂养非转基因饲料的猪,看来挺享受轮到牠们秤重时跑过简单迷宫和秤重的体验。牠们甚至踢腿和玩耍。
    “How similar is this to what we are seeing in the young children and young adults in our country? Do we see behavior issues for the young children? Why do they “need” Ritalin and other medication to control their behavior in school?
   “这与我们在美国看到的幼童与年轻人的表现多么相像?我们是否在幼童中看到类似的行为异常问题?为什么他们“需要”服用“利他灵”与其他的医疗措施来哦你固执他们在学校的行为?
    “Do autism and ADHD disorders originate with a compromised immune system? This is one of the main issues I wanted to raise. Our experience relates to problems that Chinese hog producers are seeing.”
    自闭症与孤独症和多动症疾病是否始于一种免疫系统缺陷?这是我要提出的主要问题之一。我们的经验与中国养猪户正在看到的问题相关。”
Above: Mr. Chen I-wan, Howard Vlieger and Cui Yongyuan. Their interpreter, Dr. Kun Chen of Cal Poly (Pomona) brightened everyone's day.
上图:陈一文先生、豪沃德·魏列格与崔永元。他们的翻译,加州理工大学(Pomona)的陈琨博士,使大家这一天明亮起来。  
Bob Streit of Boone, IA is one of the Midwest’s most experienced and respected crop consultants. When Cui asked Bob what evidence he has seen linking GMO traits and chemicals to crop and livestock health, here are some of the points he made:
    鲍勃·斯特雷特(爱荷华州布恩市)是美国中西部最有经验与令人尊敬的作物顾问。崔永元向鲍勃询问,他看到了将转基因品种及其化学残留与作物和养殖动物健康相关的什么证据,下边列出他指出的某些方面:
“Before GMO corn and soybeans dominated these crops, fungicides were seldom needed. Now they’re commonly applied to corn and beans because fungal disease hits so frequently. One probable reason: Glyphosate exuded into the soil kills beneficial soil bacteria, shifting the soil microbial populations toward the opportunistic fungal side.
    “转基因玉米与转基因大豆主导这些作物之前,杀菌剂很少需要。现在对玉米与大豆使用杀菌剂已经很通常,因为真菌疾病经常发生。一项可能的原因:流露进入土壤的草甘膦杀死有益土壤微生物,将土壤微生物菌群推向有机会发作的真菌一侧
"In the last five years we have begun to see major diseases in corn that are now bacterial based. The level of aggressiveness and spread was surprisingly rapid and severe. Each season for the past several years, GMO cornfields have tended to die four to eight weeks early.
    “过去五年我们开始看到玉米中微生物为基础的许多重大疾病。这些疾病的攻击性及其传播的速度与严重性令人惊讶。过去几年每个季节,转基因玉米田的玉米倾向于提前四到八周死亡。
Farmers tend to blame this on changes in hybrids, or weather. However, disease stress is probably the primary cause. Healthy corn should have a mature ear in a light brown husk, on a green stalk that doesn’t die until frost kills it.
    “农民倾向于怪罪杂交中的变化,或者气候。然而,疾病压力或许的主要原因。健康的玉米应当有一个健康成熟的棒子包在浅棕色皮中,绿颜色的玉米秆直到霜冻才死掉。
“Glyphosate’s weed-killing capability in the first 10 to 15 years led farmers to compete for larger acreages. It was management in a jug. But now, many weed species are increasingly resistant to glyphosate and other contact herbicides.
    “头1015年,草甘膦杀除野草的能力引领农民对更大种植面积竞争。实现了一壶治理,喷洒草甘膦除草剂彻底解决除草问题。但是现在,许多野草品种具有了对草甘膦以及其他接触性除草剂越来越强的抗性。
“Insects have developed resistance to some of the “insecticides” built into corn. The number one case is with western corn rootworm, which are eating into plants originally protected by different registered traits.
    “害虫对转入玉米的“杀虫剂”也发育了抗性。排在头号的案例是西部玉米根虫,牠们开始享用受不同注册性状保护作物的大餐。
“Given good management, GMO crops typically show no yield benefits compared with the same isogenic lines which have no inserted traits.
    “即便在良好管理情况下,与没有转基因性状的同基因作物品种相比,转基因作物典型的不显示任何产量方面的好处。
“Some of my clients who feed their own hogs, beef cattle, dairy cattle and poultry recognized livestock health problems when feeding GMO crops. They’ve transitioned back to conventional corn and soybeans, largely avoiding the rising problems of poor reproduction and vulnerable immune systems. More clients are interested in making that shift, and weed control systems are available to do so.”
    “我的某些农民客户,用他们自己种植的作物喂养自己的猪、肉牛、奶牛与家禽,认识到喂养转基因饲料造成动物的健康问题。他们改回喂养非转基因传统玉米与大豆,在很大程度上避免了转基因饲料造成的差劣繁殖与脆弱免疫系统问题。更多的农民客户有兴趣转换回种植非转基因作物,有野草治理系统可以支持他们这样做。
Mr. Cui asked Streit if farm producer groups are realizing these problems. Streit’s response:
    崔先生问斯特雷特先生,农场的产业团体是否正在认识这些问题。斯特雷特先生回答:
“Yes, but generally they’re using their influence to keep these issues quiet. We have meet with groups such as the state Corn Growers and a USDA group in Washington, D.C. Both ignored our observations and predictions, as well as ignoring our request in providing help to prevent the problems we accurately foresaw."
    “是,但通常他们使用他们的影响力对这些问题不声张。我们曾经会见过爱荷华州的玉米种植者协会以及华盛顿的一个农业部团体。他们都无视我们的观察和预测,而且忽略我们要求提供支持防止我们准确预见的问题进一步发展。
Bob added that China, as a major buyer of U.S. farm commodities, has immense power to encourage American farmers into producing what China wants to buy.
    鲍勃·斯特雷特先生还说,中国,作为美国农场大宗商品的主要买家,具有鼓励美国农民种植中国要求购买的农作物的巨大力量
His final observation: “It would be ironic if Chinese buyers of our commodities become the driving force that leads American farmers back to sound long-term crop and soil management — thus saving us from our own government policies.”
    他最后的看法:“如果我们大宗农产品的中国买家成为引领美国农民回到良好的长期作物和土壤管理的驱动力 省却我们努力改变我们自己政府的政策,这将是巨大的讽刺。”
Dr. Don Huber (left above) and Bob Streit, in front of an Iowa field of non-GMO corn which has reached black-layer maturity -- with leaves and stalks still green.
顿·胡伯博士(左)与鲍勃·斯特雷特先生,站在非转基因玉米田的前边,玉米穗发黑,表明玉米已经成熟 但是玉米叶与玉米秆依然翠绿。(注:不远处的转基因玉米,玉米刚刚成熟,玉米叶与玉米秆就已经枯萎死掉! 见前边的描述。)

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7683ce0102eprk.html

 楼主| 发表于 2014/1/21 09:07:50 | 显示全部楼层
美国报道崔永元赴美调查转基因:危害惊人,但是被官方屏蔽(2)(2014-01-21 11:19:40) 转载


    Mr. Cui also interviewed Dr. Don Huber, Emeritus Professor of Plant Pathology, Purdue University.
    崔先生还采访了顿·胡伯博士,普渡大学植物病理学荣誉教授。
Dr. Huber has presented dozens of detailed seminars worldwide in recent years, documenting the nutrition and health challenges linked with GMO crops and related chemistries, especially glyphosate. He has also served many years as a military advisor on biological warfare.  To download a PDF of Dr. Huber's biographical information, click here.
    近年来,胡伯博士在世界各地做过几十次详尽的讲演,记录了与转基因作物以及草甘膦等相关化学品联系在一起的营养与健康挑战。他曾经曾经担任许多年有关生物战争的军事顾问。胡伯博士生物信息方面pdf文件:
http://www.renewablefarming.com/files/download/c514299ec9fd69f
We asked Dr. Huber to summarize a few of the observations he made on camera for the Chinese audience. Here’s a condensation of key points:
    我们要求胡伯博士归纳一下他为中国观众介绍的观察情况。关键点概述如下:
“My general observation for our Chinese friends was that I hope American producers can meet their needs in a cooperative manner. We both appreciate and need China as an export customer.
    “我向我们的中国朋友们介绍的总的观察是,我希望美国的生产者能够以合作的方式满足他们的需要。我们赞赏并需要中国这个出口客户。
“I said I appreciated the Chinese willingness to report their Inspections and Quarantine Division’s confirmed finding of a previously unknown abortogenic agent in soybeans imported from the United States. That raises health concerns not only for the Chinese, but for Americans and our other export customers.
    “我说,我赞赏中国朋友们愿意报告他们的国家质检检疫部门确认在从美国进口的大豆中发现了一种过去不知道的致流产剂。这个问题不仅令中国人担心,而且令美国人与我们其他的出口客户担心。
“Their scientists concur that this protein-like agent is unlike any previous protein known to science. This is the same conclusion reached by a group of American scientists, and which I presented in a letter to USDA Secretary Vilsack in January 2011.
    “他们的科学家同意这个像蛋白质的东西与科学上以前知道的蛋白不一样。一组美国科学家得到的同样的结论,我20111月写给美国农业部部长维尔萨克的信中报告了这种情况。
In my followup background report of April 20, 2011, I detailed reasons why this organism has serious health implications for livestock and humans, as well as crops. It appears to be intensified by GMO crops, and with glyphosate.
    在我2011420的随后背景报告中,我列出了这个生物体对养殖动物与人类,以及作物有严重健康影响的详细理由。它看来被转基因作物以及草甘膦强化。
( link to copy of letter
(胡伯博士2011-04-20函:http://www.renewablefarming.com/files/download/244f4e870f31aa0
“This protein is visible only under an electron microscope. It contains no DNA or RNA, but it is self-replicating. Pathologists have isolated it from aborted fetal tissue, grown it and introduced it into healthy animals, where it produced lethality. It was then found again in the infected fetal tissue, and isolated. This research meets all criteria of “Koch’s Postulates,” a rigorous scientific standard for establishing the cause of a disease.
    “这个蛋白仅仅在电子显微镜下可以看到。它不包含DNARNA,但是能够自我复制。病理学家从流产胎儿组织分离出它们,培育它然后注入健康的动物,造成致命后果。后来再次在受到感染的胎儿组织中发现它们,将它再次分离出来。该项研究满足“科赫法则”所有的标准,该法则是确定一项疾病原因最为严格的科学标准。
“Thus it’s unquestionably a crop-borne agent which causes infertility and miscarriage in cattle, hogs, sheep, poultry, other livestock such as horses — and also humans.
    “因此它毫无疑问是一种作物中产生的病原体,在牛群、猪群、羊群、家禽,以及例如马群这样的家畜与和人类中,造成不育与流产。
If USDA risk management officials have followed through and contacted any of the U.S. pathologists and other scientists involved in this research, I haven’t heard about it.
    如果美国农业部的风险管理官员关注此事并与涉及该项研究的任何美国病理学家和其他科学家进行联系的话,我至今没有听到任何这样的信息。
“Chinese scientists are sponsoring a symposium on this and other GMO health issues in July 2014. I’ve been invited, along with others looking to assure nutrition and safety of crops.  As Americans, we want to be assured that we’re exporting a quality crop that our farmers can be proud of.
    “20147月,中国的科学家们将举行关于这个问题以及其他转基因健康问题的研讨会。我,以及其他一些关注来保证作物营养性与安全性的其他学者,收到了邀请。作为美国人,我们希望美国出口我们农民可以感到自豪的优质农产品。
“I have some really serious concerns for the health of Americans consuming GMO crops, as well as for the trust essential in export relationships. This concern with the health impact of transgenic crops and chemicals is also very strong among citizens of China and worldwide.
    “我对食用转基因作物食品美国人的健康,以及对于出口关系至关重要信任,严重担心。对于转基因作物及其化学品的健康影响的担心,在中国公民与世界范围非常强烈
“Brazilian farmers are already promoting to Chinese buyers the availability of high quality non-GMO soybeans — at the same price as GMO beans.  Columbia’s government has plans to open about 10 million new irrigated acres for crop production; especially non-GMO soybeans. They’re targeting China as a prime market.
    “巴西农民已经在推动中国卖方购买优质的非转基因大豆 以转基因大豆同样的价格。哥伦比亚政府有计划开发大约1000万英亩新的灌溉农田用于作物生产,特别是非转基因大豆。他们将中国瞄准为主要市场。
“Our U.S. commitment needs to be that we’ll provide the product, and the quality, which our customers want. It’s better than threatening, “Buy our GMO crops, or we’ll sue you before a World Trade Organization tribunal.” However, threats have been our approach with Europe. No importing country will accept that approach if they have a choice. And it looks like our overseas customers will have more choices.
    “我们美国的承诺应当是我们将提供我们客户要求的产品与质量。这样做比发出这样的威胁更好,“买我们的转基因作物,否则我们将在世贸组织的法庭上起诉你们。”。然而,威胁就是我们对待欧洲的方式。如果他们有选择的话,没有任何进口国家会接受这样的方式。看起来我们的海外客户将没有更多的选择。
“In last year’s scientific symposium in China, a speaker from the U.S. Food and Drug Administration focused on assuring the Chinese our GMO products were safe. Two hours later, a speaker from the Brazilian Association of Non Genetically Modified Grain Producers was assuring Chinese buyers, on China’s public television, that they are ready to produce any quantity of non-GMO beans.  And they stand ready to assure zero contamination."
    “去年在中国举行的一个科学研讨会,来自美国食品药物管理署(FDA)的一位代表专门向中国人保证我们的转基因产品是安全的。两个小时后,巴西非转基因谷物生产者协会的代表,在中国的电视上向中国卖方保证,他们做好准备生产任何数量的非转基因大豆。而且他们准备好保证零污染。
Dr. Huber reviewed and approved our summary of his comments above. As hundreds of farmers who've attended his seminars know, he's a scientist who relies on solid evidence.
    胡伯博士审查了并且批准了他看法的上述概述。如同出席过他的讲演的数百农民知道,他是一位依赖于证据的科学家。
Of course, most ag media writers maintain that there has been no evidence of health issues  in the nearly 20 years that GMO crops and glyphosate have grown to dominate corn and soybean production. However, they're choosing to ignore data which dozens of other countries are very concerned about. There are dozens of concerned scientists and citizens who are reporting information which is flowing beyond the traditional media gatekeepers. Here are just a few examples:
    当然,大部分农业媒体写稿人坚持认为,转基因作物与草甘膦主导玉米与大豆生产近20年没有任何健康问题的证据。然而,他们选择忽略数十个国家非常担心的数据。几十位令人担心的科学家与公民不断报告的信息,不断超越传统媒体的监管系统。下边举出几个例子:
1.  Dr. Nancy Swanson, who writes on GMO and glyphosate issues for the Seattle Examiner. Here's a link to a sample of her recent reports.
1、南希·斯万森博士,在《西雅图审查者》上撰写有关转基因与草甘膦问题的文章。她最近的报告的链接:http://www.examiner.com/gmo-in-seattle/nancy-swanson
Dr. Swanson assembled charts of several trends in chronic diseases in the United States, and related them to the expansion of GMO crops and glyphosate. A correlation is not proof of a cause -- but trends like this should signal health officials to investigate what the causes are:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7683ce0102eprm.html

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表
返回顶部