您好,欢迎光临 民间中医网!

 找回密码
 立刻注册
查看: 1154|回复: 0

释迦族古代曾经来过中国了

[复制链接]
发表于 2008/11/21 00:09:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
静涵/文

所以,在印度,梵文是用来记录语言的工具,你看连音规则就是一个证据,连口语里面任何一个声音都要"如实记载"。中文不是这样:中文是用来记录思想的工具,意思表达到就好,不必太啰嗦。这是两种语文自古以来的差异。

日前与释迦教授通信,才知道释迦族古代就曾经来过中国了。他告诉我,其祖先Buddhabhadra,就是尼泊尔人,曾经是著名的大译师,来过中国翻译佛典。后来末学查一下数据,才知道就是佛陀跋陀罗。这位大译师曾经来过长安,而且与鸠摩罗什见过面,传记与释迦教授讲的是相同的人,兹将传记录于次:

佛陀跋陀罗(Buddhabhadra)

后秦时来华印度僧人。亦称佛大跋陀﹑觉贤。古印度迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)人。族姓释迦﹐系释迦牟尼叔父甘露饭王的后裔。5岁丧父﹐17岁出家。据说其背诵经典﹐一日能完一月之业。曾与同学僧迦达多游罽宾﹐与后秦僧人智严同从大师佛大先(觉军)受禅法。后受智严之请东来﹐于后秦弘始八年(406﹐另有九年或十年之说)至长安。因与鸠摩罗什不和﹐被迫与弟子慧观等40余人赴庐山﹐备受慧远欢迎。留居庐山年余﹐译出《达磨多罗禅经》2卷。东晋义熙八年(412)赴荆州﹐其后又到建康(今江苏南京)住道场寺。从义熙十二年到十四年与法显等译出《摩诃僧祇律》40卷﹐同时译出《大般泥洹经》6卷。后又创译《华严经》60卷﹔经重校至宋永初二年(421)完成。其所译经论共13部﹐125卷。所译《华严经》对中国佛学的发展影响甚大。

这位大师佛陀跋陀罗就是六十卷华严经的翻译者,他也曾经与法显合作翻译过经典。真想不到,末学刚将鸠摩罗什译笔的研究告一段落,就收到这样的讯息。真的是觉得释迦族人不单是释迦牟尼佛功德很大,释迦族的后代更将自己生命也奉献给中国了。翻译出华严经六十卷来,虽然在中国八十卷华严经才是主流,但在那个时代把经论翻译流传到中国来,也是功德非常大了。真是段奇妙的因缘!

http://www.folou.com/viewthread.php?tid=50889&extra=&page=1
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表
返回顶部